Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan

Malayalam is written in a non-Latin script. Malayalam text used in this article is transliterated into the Latin script according to the ISO 15919 standard.

Thunjathu Ramanujan Ezhuthachan (Malayalam: തുഞ്ചത്തു രാമാനുജന്‍ എഴുത്തച്ഛന്‍, Tuñchattŭ Rāmānujan Eḻuttacchan; also known as തുഞ്ചത്തെഴുത്തച്ഛന്‍, Tuñcatt-Eḻuttacchan) was an Indian poet from around the 16th century, known as the father of the Malayalam language — the principal language of the Indian state of Kerala, spoken by 36 million people in the world.[1] In his era, Vattezhuttu, an old script originally used to write Tamil, was generally used in Kerala to write this language. However, he wrote his Malayalam poems in Arya-ezhuttu, a Grantha-based script originally used to write Sanskrit, so that he could accurately transliterate Sanskrit words into Malayalam. His works became unprecedentedly popular, which popularized the writing system adopted by him, and it is the current Malayalam alphabet.

He was born in Trikkantiyur (തൃക്കണ്ടിയൂര്, Tr̥kkaṇṭiyūr), in the town of Tirur, in Kerala. At that time, it was a part of Vettattnad.[2] His personal name is Ramanujan. Thunchaththu is his “family name”, and Ezhuthachan (schoolmaster) is an honorific title or the last name indicating his caste. His name is transliterated in several ways, including Thunchath Ezhuthachan, Thunchaththu Ezhuthachan, and Thunjath Ezhuthachan.

Contents

Circumstances of birth and caste

Thunchaththu Ezhuthachan lived in the 19th century,[3][4][5] He was born at Trikkantiyur (Trkkantiyur) in the Tirur municipality, Malappuram, Kerala, India. His birthplace is now known as Thunjan Parambu.

According to Arthur Coke Burnell, he was “a low-caste man who goes under the name Tunjatta Eḻuttacchan, a native of Trikkaṇḍiyûr in the present [1874] district of Malabar. He lived in the seventeenth century, but his real name is forgotten; Tunjatta being his ‘house’ or family-name, and Eḻuttacchan (=schoolmaster) indicating his caste”.[6] In 1865, Burnell saw the manuscript of the Bhagavata translated and adapted by Thunchaththu, allegedly copied by his sister, preserved at Puzhakkal in the Chittur taluk, and wrote in his book published in 1874: “The author’s stool, clogs, and staff are preserved in the same place; it thus looks as if Tunjatta Eḻuttaččhan was a sannyâsi of some order.”[7] Some sources state that he was born into a Chakkala Nair family, held low among Savarna Hindu caste system of Kerala and among the Nair caste. Some apocryphal legends have that Ezhuthachan's father was a Namboodiri. That version is unhistoric.[8] A few sources claim that he was of the Ezhuthachan caste. A. C. Burnell, a noted Indologist, categorically stated that Thunchaththu Ezhuthachan belongs to the Ezhuthachan caste only. He had stated this when he edited an article written by another important scholar, F. W. Ellis, when he published an article in Indian Antiquery in 1878 after the death of linguist Ellis. In that path-breaking article Ellis articulated the evolution of Malayalam ("Malayanma") and other south Indian languages.

Ellis stated:

"A Brahman without a father must be born of an unmarried female of that tribe, whose celibacy ought to have been inviolate: he is considered, therefore, illegitimate, and has scarcely an assignable place in society. Elutt' Achan, or the 'Father of Letters', was a Brahman without a father, and on that account has no patronymic ... The Brahmans envied his genius and are said to have seduced him by the arts of sorcery into the habit of ebriety ... he enriched the Malayalam with the translations, all of which, it is said, he composed under the immediate influence of intoxication."

To which Brunell added the footnote:

"Eluttachchan [sic] lived in the 17th century; there is no reason for supposing that he was a Brahman father's illegitimate son; he was certainly an Eluttachchan (or schoolmaster) by caste."

Great Malayalam poet and historian Ulloor S. Parameswara Iyer concludes Ezhuthachan as either Chakkala Nair or Vattekattu Nair. Sri K. Balakrishna kurup in his famous book Viswathinte Kanappurangal published by Mathrubhumi printing and publishing company Kozhikode had stated that Thunchaththu Ezhuthachan belongs to Ezhuthachan caste. Prof. T. B. Vijayakumar, a noted scholar and historian who wrote many articles in prestigious journals, like Mathrubhumi Weekly, also stated that Thunchaththu Ezhuthachan belongs to the Ezhuthachan caste.

In nutshell, Ezhuthachan was a Kaniyan by caste and had the title Ezhuthu Asan in relation to his teaching service in Ezhuthupalli. In the pre- and early-British ruling era of Kerala, the Kaniyans (traditional astrologers) were the only class who had undertaken the role of teaching letters, grammar, Sanskrit and literature to non-Brahmin communities. So they were known Ezhuthu Asan (Ezhuthachan in the vernacular) but, later, this professional name was adopted by the descendants of families of non-Brahmin disciples of Thunchat Ezhutahchan as a special caste or class. Most of these people were from the Chakkala Nair and Kadupattan castes.

Census reports[9] from 1870 onwards show the Ezhuthachan caste as low Sudra caste.[10]

Mahakavi Kodungallore Kunhikuttan Thampuran, a titan among poets who singlehandedly translated entire Mahabharatham into Malayalam vernacular within short span, stated in an article in a literary journal, Rasikaranjini (edited by himself) that Thunchath Ezhuthachan belonged to Ezhuthachan Caste only.

Father of Malayalam language

According to Dr. K. N. Ezhuthachan, noted scholar, writer, essayist, poet, only Ramayanam and Bharatham belong to him. Others, usually attributed to him, were not really his.[11] According to Dr Ezhuthachan even Uththara ramayanam is not his. Its composition lacks Ezhuthachan's stamp and genius. There may have been many popular keerthanas, namam or japam by other poets, but it was impossible to find a single house in Kerala without Ezhuthachan's Adhyathmaramayanam during those dark times of war, disease and famine.

There is no doubt about his contribution to the literary level of the common man. Ezhuthachan taught the people to respect and worship the language and the alphabet, a level of culture which is difficult to find even in the modern era. He refined the Malayalam language style and wrote his works for ordinary people, incorporating whatever is good with a strong sense of righteousness and worship. His contribution to the Malayalam language through the Adhyatmaramayanam (a translation of the Ramayana and Mahabharatham (a translation of the Mahabharata) is unparalleled, and his contribution in the cultural level is immense. His chief original works are said to include the:[12]:

"...[T]he phrase ‘father of language’ is a symbolic reference. Language represents culture. So Ezhuthachan is in fact denoting culture. He shone as a brilliant star above our culture. He renovated the alphabets of heart. We see the light of conscience and moderation in Ezhuthachan. We call him ‘the father of Malayalam language’ because he led the language to a new dimension." — Chattanath Achuthanunni, chair, Thunjan Festival meeting (1998)

Malayalam alphabet

Until Ezhuthachan’s time, there were a few competing and parallel alphabet systems in use in Kerala (See Malayalam script#History):

  1. Vatteluttu (Vattezhuthu):[13] A 30-letter alphabet which was taught as the Malayalam alphabet by kalaries or schools to the common people.
  2. Grantha-based alphabet used to write Sanskrit.
  3. Combinations of Vatteluttu and Grantha (see Manipravalam).

As the influence of the Sanskrit language upon the Malayalam language increased, the Vattezhuthu alphabet was used commonly to write Sanskrit words and other derivations, though distorted. The names of parts of Vedas like Samhita, Ashtakam, Varggam, Anuvakom were written as changatha, attam, vakkom, anam respectively, in Vattezhuthu. What was written, was not exactly what was read. Works were also written in this way. Vattezhuthu was used with interposition of letters of the Grandhakshara to denote essential Sanskrit phonetics (e.g., in important decrees or shasanas).

One can clearly see the obvious problems that arise from have a multitude of alphabets and mixtures of alphabets used by different people for different purposes at different times.

It would not have been sufficient to just create a new alphabet set, as it would not be accepted in all places easily. Most probably there were different views at that time. The most practical way out was to write a popular Keerthanam (a poetic song) in a standardized alphabet, so that it will be widely used. Ezhuthachan thus composed the Hari Nama Keerthanam in his new 51-character alphabet. Since the song was wildly popular, the alphabet grew in use and popularity along with it. The 31-character Vattezhuthu alphabet continued to be taught as the Malayalam alphabet until the British regulations relating to registration of bonds and deeds eventually led to its disappearance.

“Hari Sree Ganapathaye Namah” is also 51 according to the system of counting with alphabets. This method of initiating children to the alphabets was begun by Ezhuthachan according to Prof. K. P. Narayana Pisharody. Ra and zha were used as parishishtam after the 51 alphabets. Malayalam does not have words which begin with these characters, but these alphabets are essential in the language.

It is also believed that Thunchaththu Ezhuthachan contributed to the peace and unity of Kerala in his age because it was a dangerous age of political anarchy. According to Dr. K. N. Ezhuthachan only AdhyalmaRamayanam and Mahabharatham were his. Even the Uthararamayanam was not his. K. N. Ezhuthachan had clearly stated this in his selected works part one published by Kerala Sahitya Academy Thrissur.

The Thunjan Parambu

It was in the Thunjan Parambu that Ezhuthachan modified the Malayalam alphabet and wrote the Hari Nama Keerthanam to popularize the 51-letter alphabet. Even centuries after these events, people from around the state come to take sand from the Thunjan Parambu to use in the initiation of their children to the alphabet. Every year, hundreds of people bring their children to Thunjan Parambu to write their first letters during the Vijayadasami festival which falls in October–November. Children are initiated to the world of letters by masters, teachers or parents by holding their fingers and writing the letters in a plate filled with rice. The letters will also be written in their tongues with a golden ring. They write:

"Anpathoraksharavum oronnithenmozhiyil
Anpodu cherkka Hari Narayanaya Nama" — Hari Nama Keerthanam 14th stanza

There is no controversy that the great teacher was the strongest sponsor of the 51-letter alphabet for Malayalam instead of the 30-letter Vattezhuthu.

See also

References

  1. ^ Lewis, M. Paul, ed. (2009), "Malayalam", Ethnologue: Languages of the World (16th ed.), SIL International, http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mal, retrieved 2009-11-17. 
  2. ^ "MALAPPURAM Beckons". Public Relations Department, Government of Kerala. http://www.kerala.gov.in/disttourism/mlpm.htm. Retrieved 2009-11-18. 
  3. ^ Burnell, Arthur Coke (1874). "Elements of South-Indian Palæography from the Fourth to the Seventeenth Century A.D.". p. 35. http://www.archive.org/details/elementssouthin00bAurngoog. Retrieved 2009-11-06. 
  4. ^ "Malayalam Script Details" (PDF). विश्वभारत @ tdil. Department of Information Technology, Government of India. April 2002. http://tdil.mit.gov.in/Malya-guj.pdf. Retrieved 2009-09-24. 
  5. ^ "Thunchathu Ezhuthachan". Information & Public Relations Department, Government of Kerala. http://www.prd.kerala.gov.in/thunchathuezhuthachhan.htm. Retrieved 2009-10-29. 
  6. ^ Burnell (1874), p. 35.
  7. ^ Burnell (1874), p. 36 footnote 1.
  8. ^ Travancore State Manual by V. Nagam Aiya, volume II, page 430-431
  9. ^ Census reports of erstwhile Madras presidency, Census reports erstwhile princely states of Cochin and Travoncore were also included
  10. ^ Dr A C Brunnel, noted scholar, indologist, linguist in his epoch making book The South Indian Paleography had categorically stated that Thinchath Ezhuthachan belongs to Ezhuthachan caste(Page 14)
  11. ^ See his two-volume selected works of Dr Ezhuthachan, published by Kerala Sahithya Akademi Thrissur.
  12. ^ Travancore State Manual by V.Nagam Aiya, Volume II, page 432
  13. ^ Kerala-Gov

External links